• 你好~!欢迎来到萌娘百科!如果您是第一次来到这里,点这里加入萌娘百科!
  • 招募具有翻译能力的同学~有意者请点→Category:需要翻译的条目
  • 如果您在萌娘百科上发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!编辑萌娘百科其实很容易!
  • 觉得萌娘百科有趣的话,请推荐给朋友哦~
  • 萌娘百科群119170500欢迎加入,加入时请写明【萌娘百科+自己的ID】~

1/6

出自 萌娘百科
(已重新導向自 1/6)
前往: 導覽搜尋

29392987.jpg
本曲目已成為傳說。

由於本曲目的原曲視頻播放數超過100萬次,本曲目獲得Vocaloid傳說曲的稱號。
更多Vocaloid傳說曲請參見傳說曲一覽表
45628804 p0.jpg
Illustration by 太朗
歌曲名稱
六分之一
1/6 -out of the gravity-
2009年5月7日投稿的版本再生數為1,000,000+,ニョホホ於2009年1月16日投稿的PV為59,000+
演唱
初音未來
P主
ぼーかりおどP
鏈接
NND:1/61/6 -ark attack mix- YT:out of the gravity

簡介

1/6 -out of the gravity-》是ぼーかりおどP於2009年5月7日投稿至的niconico的作品。2009年08月26日公布重製《1/6 -ark attack mix-》。2010年5月19日發行的《EXIT TUNES PRESENTS Vocalogenesis feat. 初音ミク》有ぼーかりおどP另一個重製版本《1/6 - genesis mix -》,在初音ミク -Project DIVA-中版本是ぼーかりおどP作的另一重製《1/6 -d2 mix-》。2016年2月26日,歌曲再生數達到一百萬,ぼーかりおどP在YouTube公佈了歌曲的英文版《out of the gravity (1/6 English ver.)》。

輕快與俏皮可愛的情歌,環繞着曲名「1/6」這個主題,描述着不願看到對方難過與悲傷,發自了內心希望對方能夠開心的這份心境,甚至因此有「如果到了引力只有1/6的地方,你所懷抱的悲傷也會變成只有1/6吧?」的想法,表現出希望對方幸福的純粹心意。

曲名的讀法是「六分之一」。這是為了想從不知具體為何的「什麼東西」那裡變得輕鬆一點的你所做的歌。
——ぼーかりおどP

作品收錄

音樂專輯

遊戲

歌曲

1/6 -out of the gravity-

顯示視頻

1/6 -ark attack mix-

顯示視頻

1/6 - genesis mix -

顯示視頻

歌詞

日文原版

1/6

作詞:ぼーかりおどP
作曲:ぼーかりおどP
編曲:ぼーかりおどP
唄:初音ミク

中文翻譯 by Cilde 翻譯協力 by Jeiz 修辭潤飾 by Ulin
英文版翻譯:Kyo-suke、Mark Foreman、chinatsukuroha、noa

いつか重力のクサリを
帶你到衛星上頭去喔
断ち切り君を連れてサテライト
總有一天要切斷引力的鎖鏈

君を探してあの街へ
尋找着你而踏進了那條市街
さ迷い歩いた夜の道
四處徘徊的夜間道路

受話器越しに聞こえた声が
透過電話而聽見的你的聲音
なぜか とても 気になったの
不知為何 讓我感到 十分在意

見つけた君は赤い瞳
終於找到的你紅着雙眼
何事もないフリはナシにして
別裝成什麼事都沒有的樣子哪

黒い沼に沈む君を放っておくわけにはいかない
不能放任身陷漆黑泥沼的你不管呢

いつか重力のクサリを解き放ち
總有一天掙脫了引力的鎖鏈
宇宙へ飛ぶサテライト
飛向宇宙的衛星
そこに行けば体の重さも1/6
只要到那裡去體重就只剩1/6

君が抱えてる悲しみが
你所懷抱着的悲傷
少しでも軽くなればそれでいい
若是能稍稍減輕一些就好了
いつかそこに君を連れていくよ
總有一天會帶你去的喔
重力の外へ
到引力的範圍之外

宇宙旅行は無理ですが
宇宙旅行雖然不可能
物理的に高い所へ
就到儘可能高的地方去吧

色々考えてみた結果
經過許多考慮後的結果
目指すは港の赤い塔
目標是港邊的紅色高塔

走ってきたフリして
裝作一路跑過來的模樣
胸の鼓動の速さを隠してみたの
試着掩飾着加速的心跳

今日は君の手を救い上げる権利をもらうよ
今天牽着你的手的權利我就收下啦

軌道エレベータのように
有如軌道電梯一般
雲を抜けて昇るよサテライト
穿過了雲層逐漸上升的人工衛星
300メートル昇れば少しは軽くなるかもね
到了300公尺以上說不定就會變輕些呢

つまり子供ダマシだけれど
雖然只是騙小孩的說法
意味が少しでも伝わればいい
但只要心意有稍微傳達給你就好了
地上よりも上に連れていきたいの
想帶你到比地表還高的地方呢
重力の外へ
到引力的範圍之外

見え隠れしてる気持ちは
若隱若現的心意
多分バレているんだろうけれど
雖然覺得應該已經被你發現了
今はそれ以上 君を救いたいエゴイズム
但現在比起那個 我是個更想救你的自我主義者

太陽の力を借りて
借用了太陽的力量
白く輝いているお月様
月亮因而潔白閃耀
同じように頼ってくれませんか?
你能不能像那樣子依賴我呢?

いつか重力のクサリを断ち切り
總有一天要切斷引力的鎖鏈
君を連れてサテライト
帶你到衛星上頭去喔
辛いコトや悲しいコトも全部
不論是痛苦還是悲傷全部都只剩
1/6
1/6

宇宙船はまだ先だけれど
太空梭雖然還有點遠
そこに辿りつけるまでの間
但在抵達那裡以前
僕の左手を握っててくれますか?
你願不願意握住我的左手呢?

いつか重力の外へ連れていくよ
總有一天要帶你到引力的範圍之外唷

out of the gravity

英文版

英文版翻譯:Kyo-suke、Mark Foreman、chinatsukuroha、noa

Looking for you to the night town
I wandered around and around
Your voice I heard on the phone disturbed
my mind I don't know why

When I found you looked like a funny bunny
But red eyes said more than the mouth
"I cried cried so much"
How can I set you sinking into the darkness?

If I can fly away with you higher and higher
I wanna take you to the satellite
Your weight and heart can be lighter than now
like walking in space

I wanna relieve your invisible pain and chain
It's my only hope
Someday I will take you to the shining moon
out of the gravity

Though the space travel is impossible
can take you to a higher place
I was unable to make up my mind
decide distination is red tower

Performed to have runnning to you
from all the way
tried to my beat speed in secret
I wanna get a right to relieve your hand
Please could you give me?

Just like a orvital elevator
climbing through clouds to the satelite
If I can climbe three hundred meters then
may be a little lighter

Though it might be infantile hoping
that means come down to you
Someday I will take you to over the earth
out of the gravity

Maybe you realize my affection
that be unable to hide from you
But wanna reassure you more than that
It's my egoism

The moon is shining white
with the help of sun power
Please you depend on me the same as her?

If I can fly away with you higher and higher
I wanna take you to the satellite
Your weight and heart can be lighter than now
like walking in space

I can't fly and don't have a spaceship
but I'm ganna save you forever
Please hold my left hand till
we arrive to the shining moon
out of the gravity

刪除風波

這首歌也是作者初次入殿堂的歌曲,另外這首歌當初作者曾經說要在發表後的一個月後也就是6月7日要刪除,至於刪除原因一切不明,引起廣大聽眾的勸說,許多人都希望作者不要刪除,而在6月1號時作者也決定撤銷刪除。

Project DIVA中模組

原曲PV中形象,角色形象由太郎設計。

Template:Noa

外部鏈接

ニコニコ大百科:http://dic.nicovideo.jp/v/nm6971638

Cilde的文章:http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=835023

为本页面评分: