• 你好~!欢迎来到萌娘百科!如果您是第一次来到这里,点这里加入萌娘百科!
  • 招募具有翻译能力的同学~有意者请点→Category:需要翻译的条目
  • 如果您在萌娘百科上发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!编辑萌娘百科其实很容易!
  • 觉得萌娘百科有趣的话,请推荐给朋友哦~
  • 萌娘百科群119170500欢迎加入,加入时请写明【萌娘百科+自己的ID】~

古老的大钟

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!
跳转至: 导航搜索
My Grandfather's Clock
爷爷的钟
GrandfathersClockSheetMusic.gif
作曲 Henry Clay Work
填词 Henry Clay Work

原曲简介

My Grandfather's Clock》由美国作曲家Henry Clay Work于19世纪70年代为一口位于达勒姆郡乔治旅馆的巨大古钟创作。历经百年传唱,经久不衰。

乔治旅馆巨大古钟的故事

这口大钟是乔治旅馆的原主人Jenkins兄弟中的哥哥出生的时候买的,一直摆放在乔治旅馆的一角。传说这口大钟走得非常准,从没出过差错。
直到有一天,弟弟病亡了,从那时起这口钟走得越来越慢。
在哥哥于90岁高龄去世的那一刻,这口钟的时间定格在了哥哥去世时的11:30分(实际上是当日的11:05分)。
在接手乔治旅馆的新主人维修无果后,这口古钟便一直立在乔治旅馆的那一脚,直到今天。[1]

顺带一提,Grandfather Clock指的就是这种立式古钟,这也许是一种巧合……?

歌词

My grandfather's clock was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor;
It was taller by half than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.
It was bought on the morn of the day that he was born,
And was always his treasure and pride;
But it stopped short — never to go again —
When the old man died.
Ninety years without slumbering
(tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering,
(tick, tock, tick, tock),
It stopped short never to go again when the old man died
In watching its pendulum swing to and fro,
Many hours he spent as a boy.
And in childhood and manhood the clock seemed to know
And to share both his grief and his joy.
For it struck twenty-four when he entered at the door,
With a blooming and beautiful bride;
But it stopped short — never to go again —
When the old man died.
Ninety years without slumbering
(tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering,
(tick, tock, tick, tock),
It stopped short — never to go again —
When the old man died.
My grandfather said that of those he could hire,
Not a servant so faithful he found;
For it wasted no time, and had but one desire —
At the close of each week to be wound.
And it kept in its place — not a frown upon its face,
And its hands never hung by its side.
But it stopped short — never to go again —
When the old man died.
Ninety years without slumbering
(tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering,
(tick, tock, tick, tock),
It stopped short never to go again when the old man died
It rang an alarm in the dead of the night —
An alarm that for years had been dumb;
And we knew that his spirit was pluming for flight —
That his hour of departure had come.
Still the clock kept the time, with a soft and muffled chime,
As we silently stood by his side;
But it stopped short — never to go again —
When the old man died.
Ninety years without slumbering
(tick, tock, tick, tock),
His life's seconds numbering,
(tick, tock, tick, tock),
It stopped short — never to go again —
When the old man died.

日文填词

大きな古时计
古老的大钟
作曲 Henry Clay Work
填词 保富康午

战前这首歌有一个填词的版本《お祖父さんの时计》,但是歌词大意与英文原词完全不同。

现时流行的版本为由保富康午填词的版本,经由立川清登与平井坚等人的歌唱而广为传播。只是对原词的大意稍加改动(因为日本人对直言死亡比较忌讳)并省去了第三段而保留了原词的神韵,曾登场于大家的歌及红白歌会等重要的节目上。

歌词

おおきなのっぽの古时计
おじいさんの时计
百年 いつも动いていた
ご自慢の时计さ
おじいさんの 生まれた朝に
买ってきた时计さ
いまは もう动かない
その时计

百年 休まずに
チク タク チク タク
おじいさんと いっしょに
チク タク チク タク
いまは もう动かない
その时计

何でも知ってる 古时计
おじいさんの时计
きれいな花嫁やってきた
その日も动いてた
うれしいことも 悲しいことも
みな知ってる 时计さ
いまは もう动かない
その时计

うれしいことも 悲しいことも
みな知ってる 时计さ
いまは もう动かない
その时计

真夜中にベルがなった
おじいさんの时计
お别れのときがきたのを
みなにおしえたのさ
天国へのぼる おじいさん
时计とも お别れ
いまは もう动かない
その时计

百年 休まずに
チク タク チク タク
おじいさんと いっしょに
チク タク チク タク
いまは もう动かない
その时计
いまは もう动かない
その时计

翻唱

今井麻美与高桥智秋翻唱版本

PROJECT IM@S > 偶像大师广播 > 古老的大钟
大きな古時計
COCX 3497 Cover.jpg
专辑封面
演唱 今井麻美高桥智秋
作曲 Henry Clay Work
填词 保富康午
收录专辑

THE IDOLM@STER RADIO COLORFUL MEMORIES

  • 大きな古時計》的今井麻美如月千早 役)、高桥智秋三浦梓 役)翻唱版,演唱于偶像大师的早期电台广播节目THE IDOLM@STER RADIO第61回的“歌姬乐园”部分,但只是其中一段。后被收录于专辑《THE IDOLM@STER RADIO COLORFUL MEMORIES》中,发行于2008年6月4日。
显示视频


鹭泽文香翻唱版本

大きな古時計
The idolmaster cinderella master cool jewelries 003 cover.jpg
专辑封面
演唱 鹭泽文香(CV:M·A·O
作曲 Henry Clay Work
填词 保富康午
收录专辑

THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER Cool jewelries! 003

显示视频

枫翻唱版本

My Grandfather's Clock
演唱 (CV.小仓结衣
作曲 Henry Clay Work
填词 Henry Clay Work
显示视频

外部链接与注释

  1. http://www.henryzecher.com/grandfather_clock.htm
为本页面评分: