萌娘百科衷心希望新型冠狀病毒肺炎疫情早日結束!
  • 你好~!歡迎來到萌娘百科!如果您是第一次來到這裡,點這裡加入萌娘百科!
  • 歡迎具有翻譯能力的同學~有意者請點→Category:需要翻譯的條目
  • 如果您在萌娘百科上發現某些內容錯誤/空缺,請勇於修正/添加!編輯萌娘百科其實很容易!
  • 覺得萌娘百科有趣的話,請推薦給朋友哦~
  • 萌娘百科群119170500歡迎加入,加入時請寫明【萌娘百科+自己的ID】~
  • 萌娘百科Discord群組已經建立,請點此加入!

圓尾坂的裁縫店

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁鏈接,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
前往: 導覽搜尋
29392987.jpg
本曲目已成為傳說。
由於本曲目的原曲視頻播放數超過100萬次,本曲目獲得VOCALOID傳說曲的稱號。
更多VOCALOID傳說曲請參見傳說曲一覽表
圓尾坂の仕立屋.jpg
歌曲名稱
圓尾坂的裁縫店
円尾坂の仕立屋
於2009年12月8日投稿 ,再生數為 1,540,000+
演唱
巡音流歌
P主
mothy(惡ノP)
連結
Nicovideo 

簡介

圓尾坂的裁縫店》是惡ノP於2009年12月8日投稿至niconico的和風物語風歌曲,V家七宗罪系列的“嫉妒”(歌名的圓尾坂中的圓尾發言音ENBI(えんび),音近Envy(忌妒))

歌曲

畫風多變的PV,因為有多名畫師所以畫風不同。

寬屏模式顯示視頻

劇情解釋

可能劇透,慎點

七宗罪中,對嫉妒的定義是:因對方擁有的資產比自己多而心懷怨恨。
歌曲中的裁縫店老闆娘(首藤禍世)是一個妄想症患者,總幻想自己心愛的男人(三六悔)在外沾花惹草。
第一次,首藤禍世在大街上看到悔和一個穿著紅色和服的美麗女人(三六冥,他真正的妻子)十分親密地走過,因為自身的嫉妒之心無法忍受,於是把冥給殺掉,並把她身上的紅色和服搶過加工縫製。
第二次,首藤禍世在橋頭看見悔因喪妻不久,面色消沉地和有著美麗長髮的女人(三六三九,他的長女)一起,三九身上綠色的腰帶跟她十分襯托,因為自身的嫉妒之心無法忍受,於是把三九給殺掉,並把她身上的綠色衣帶搶過加工縫製。
第三次,首藤禍世在髮簪店看見悔和一個十分年輕的女孩子(三六燐,他的么女)一起,買了黃色的髮簪送給女孩子,因為自身的嫉妒之心無法忍受,於是把燐給殺掉,並把她頭上的髮簪搶走。
首藤禍世因嫉妒之心已經達到瘋狂,工作也已經結束了,所以自己就去找他。把悔買給他家人的衣物髮飾穿戴在身上,一邊打扮自己一邊回想著母親跟她說過的話,認為這樣就能成為悔喜歡的那種女人。
但其實悔完全不認識首藤禍世而說出一句“初次見面你好”,而讓首藤禍世羞辱與憤怒的情緒包圍下,後來也把悔給殺了並將之棄屍。
愈是研磨便愈是鋒利的剪刀也染上鮮紅色。
這首歌曲其實是首藤禍世的預知夢的內容,現實中的首藤禍世沒有妄想症,而是後來為了保護家鄉,依照預知夢的內容殺人,並在被捕之後堅持認為自己的丈夫就是三六悔,最後被梟首示眾。

歌詞

円尾坂の仕立屋

圓尾坂的裁縫店
翻譯:yanao

さあ、仕立を始めましょう。

來,開始裁縫的工作吧

円尾坂の片隅にある 仕立屋の若き女主人 気立てのよさと確かな腕で 近所でも評判の娘

開在圓尾坂的一隅 裁縫店裡的年輕老闆娘 有良好的德性和靈巧的手藝 是街坊裡有名的女子

そんな彼女の悩みごとは 愛するあの人の浮気症 「私というものがありながら 家に帰ってきやしない」

那樣的她困擾的是 心愛那人的花心病 「已經有了我 卻都不回家啊」

だけど仕事は頑張らなきゃ 鋏を片手に一生懸命 母の形見の裁縫鋏 研げば研ぐほどよく切れる

但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拚命工作 母親遺留下的裁縫剪 愈是研磨便愈是鋒利

今日も町はいつもの通り 嗚呼穏やかで平和な日常 大通りであの人を見かけた 隣の女はいったい誰?

今日城裡也是與平常一般 啊啊安穩又和平的日子 在大街上看見了那人 一旁的女人到底是誰?(暫停圖片暗指:MEIKO)

赤い着物がよく似合う 美しい女と仲むつまじく 歩くその姿こらえきれず その場所をすぐ離れたの

因為無法忍受 那人和與紅色和服十分搭配的 美麗女人相親相愛地走著的樣子 便馬上離開了那地方

だけど仕事は頑張らなきゃ 鋏を片手に一生懸命 頬を涙で濡らしながら 着物の縫直しに精を出す

但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拚命工作 在面頰被眼淚濡濕的同時 專心在和服的縫補上

町は何やら不穏な空気 何か事件がおこったらしい 橋の前であの人を見かけた 隣の女はいったい誰?

城裡不知為何瀰漫不穩的氣息 好像會發生什麼事的樣子 在橋頭看見了那人 一旁的女人到底是誰?(暫停圖片是一個綠色的衣帶,暗指MIKU)

落ち込んだ様子のあの人に 寄り添う髪のきれいな女 緑の帯がとても似合うわ ああそんな子が好みなのね

倚在看似消沉的那人身旁 有著美麗頭髮的女人 綠色的衣帶相當適合她呢 啊啊是喜歡像那樣的人啊

だけど仕事は頑張らなきゃ 鋏を片手に一生懸命 赤く眼(まなこ)をはらしながら 帯の修繕に精を出す

但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拚命工作 在雙眼通紅腫起的同時 專心在衣帶的修補上

町はにわかに騒ぎ始めた 再び事件があったらしい かんざし屋であの人を見かけた 隣の女はいったい誰?

城裡突然出現了騷動 似乎又發生了事情 在髮簪店裡看見了那人 一旁的女人到底是誰?(暫停圖片暗指:RIN)

年端もいかぬ女の子に 黄色いかんざし買い与えて 一体何をしようというの? 本当に見境がないのね

給十分年輕的女孩子 買了黃色的髮簪 到底是要做些什麼呢? 實在是無法判斷啊

だけど仕事は頑張らなきゃ 鋏を片手に一生懸命 鋏の色 こんなだったかしら? 今日も仕事に精を出す

但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拚命工作 剪刀的顏色 是像這樣子的嗎? 今天也專心在工作上

ようやく仕事もひと段落した 会いに来てくれないのならば こちらから会いに行きましょう

終於工作也到一段落 如果你不過來看我的話 那就我自己過去看你吧

鉄を構成するのは二枚の刃。
お互いが身を寄せ合い、すり合わせることで役を果たす。
それはまるで仲むつまじい夫婦のようだと
母は私にかつて語った。

剪子是由兩枚刀刃所構成的。 互相依靠著彼此的身體、結合在一起而完成自己的任務。 那就像是感情和睦的夫妻一般 母親曾這麼對我說過。

赤い着物 緑の帯 黄色いかんざし 髪に挿して あなた好みの女になったわ どう?わたし綺麗でしょう?

紅色的和服 綠色的衣帶 將黃色的髮簪 插在髮上 就變成你喜歡的那種女人了 如何啊?我很美對吧?好美啊就像紅綠燈一樣

今日は町中が大騒ぎ 今度は男が殺された これで家族四人が全て 何者かに殺されたらしい

今天城裡一片喧騷 這次是男人被殺了 整家四口也全部 被誰給殺了的樣子

それにしてもひどい人ね 「はじめましてこんにちは」なんて まるで他人みたいじゃない まるで他人みたいじゃない

即使如此還真是個過分的人啊 「初次見面妳好」什麼的 簡直像是陌生人一樣 簡直像是陌生人一樣

だけど仕事は頑張らなきゃ 鋏を片手に一生懸命 赤く染まった裁縫鋏 研げば研ぐほどよく切れる

但是不努力工作不行啊 手拿著剪刀拚命工作 染上鮮紅的裁縫剪 愈是研磨便愈是鋒利