萌娘百科謹為京阿尼縱火事件中的罹難者祈福,願逝者安息,生者堅強。Pray for Kyoto Animation.
京都アニメーション放火事件の犠牲者の冥福を祈り、亡くなった人の安息を強く生きる。

  • 你好~!歡迎來到萌娘百科!如果您是第一次來到這裡,點這裡加入萌娘百科!
  • 歡迎具有翻譯能力的同學~有意者請點→Category:需要翻譯的條目
  • 如果您在萌娘百科上發現某些內容錯誤/空缺,請勇於修正/添加!編輯萌娘百科其實很容易!
  • 覺得萌娘百科有趣的話,請推薦給朋友哦~
  • 萌娘百科群119170500歡迎加入,加入時請寫明【萌娘百科+自己的ID】~
  • 萌娘百科Discord群組已經建立,請點此加入!

日式英語

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請以URL超連結形式標注源地址,并寫明轉自萌娘百科。
前往: 導覽搜尋
大萌字.svg
萌娘百科歡迎您參與完善本條目☆Kira~
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。萌娘百科祝您在本站度過愉快的時光。
日式英語
作者:Shin

pixiv ID: 40308931

基本資料
萌屬性名稱 日式英語
萌屬性類別 語言
典型角色 金剛
相關萌屬性 外來語中式英語外國人中二病混血兒歸國子女
Folder Hexagonal Icon.svg 擁有此特徵的角色

日式英語是華語ACG愛好者對帶有很嚴重日語口音的英語的稱呼。與專有名詞「和製英語」無關。但在許多情況下,常常是沒有意識到別的語言裡也有英語的音譯詞的華語ACG愛好者對於日語中英語的音譯詞的誤解。

簡介

由於日語本身的特徵,日本動畫中時常出現帶有嚴重口音的英語,而被漢語使用者戲稱為「日式英語」;相同原因,當出現其他語種時也會出現「日式德語」、「日式法語」等狀況。需要注意的是,多數情況下大眾所說的「日式英語」並非帶日語口音的英語,而是在日語中出現的音譯詞,不宜用這個詞語形容。按照本義,只有當動畫中確實是在英語語境下使用類似音譯詞讀法的英語時,才能夠叫作「日式英語」。

好多(設定上)能說一口流利英語的外國人混血兒歸國子女等,一開口總是滿滿的日式腔調,然後路人還會一臉崇拜地「哇……TA的英語好棒哦」。這類角色還常常在說話中摻雜更多不常用的外來語當然還是日式英語的口音,但嚴格意義上並不算作日式英語。由於聲優的原因,有時甚至會出現設定上的母語者外語不如周圍日本人的情況。與之相對的還有某些海歸角色講出的十分浮誇的英語,並且將日語中所有「l」(其實是「ł」,相當於apple的結尾的「l」)的音全部讀成「r」。還有一部分則是中二病Deathデス

誤用

所謂日語中的音譯詞句,不是英語,是日語,類似於漢語中的 「巧克力」(chocolate)、「沙發」(sofa)等,與「日本人的英語口語優劣」是兩個問題,但日式英語的問題是確實存在的。用英語讀音去評價日語,自然是驢唇不對馬嘴,在評論其發音前,首先應該明確說的是英語還是日語。會產生這個概念,是因為很多人沒有意識到其它語言裡也有音譯詞這一單純的事實,聽到一個聽起來與英語單詞有點像的詞,就先入為主地認為這個詞是英語,繼而以英語為前提判斷發音。避免的方法很簡單,只要問問自己「憑什麼認定這個人說的是英語(而不是日語)?」就行了。另外誇張語氣、幼齒語氣等特殊狀態下的發音不在此列。

即使將整句英語直接音譯成日語,那也已經進入日語的範疇,不能稱之為英語了。如堀江由衣的《インモラリスト》的歌詞「アイ キャン ノット ストップ ビコーズ アイ ラヴ ユー」就是「I can not stop because I love you」的直接音譯,雖然語法也直接保留了,不過這句話是日語,不是英語。[來源請求]

日本人在正式場合與外國人對話會說英語(而非日語音譯詞),除了外交場合、商業會議外,作為正式播放的節目,大部分不差錢的電視動畫也是如此,然而除了英語課等少數場景以外,動畫中極少說英語。畢竟是日本人之間的對話,觀眾也是日本人,為什麼要說英語呢?仔細觀察就會發現,被視為是日式英語的單詞,往往是在一句日語中突然蹦出來的。

那麼為什麼這些「容易引起誤會」的詞出現頻率如此之高呢?二戰結束以後,為了儘快吸收歐美先進科技,大量的外語翻譯成為了難題,於是機智懶惰的11區人民將大量外來語直接用片假名音譯成了日語,並且形成了體系化的翻譯規則,幾乎所有英語單詞都能直接音譯成日語,以至於後來很多日語原來就有的詞也被外來語取代了,這種外國人華語ACG愛好者聽起來十分奇怪的「日式英語」就順理成章了。

而且因為大家都是這個讀音,偶爾哪天冒出來個英語發音標準日本人之間不說日語非說英語的人也會考慮到合群的原因而改成日式英語的。

同時使用外來語會給他人一種fashionファッション的感覺,這也使日語中的外來語越來越多。

典例

日語的特徵是音節短小(必然是單輔音單元音結構,沒有sp、sc等複輔音,這點漢語也一樣)、必然元音結尾(同上)容量很小(只有五十個音節,因而表達一個字可能用幾個音,當然也有一個的)、發音少(5×10)。因此,日本人會把母語的特點加入英語中。

輔音

首先聲明,日語羅馬音和漢語拼音一樣,都是用拉丁字母對本語言近似注音的系統,「拉」這個音用日語羅馬音標註為「ra」而非漢語拼音的「la」(日語沒有L這個音),在用字母表示讀音時一定要明確這是哪個注音系統的寫法。為了更清楚地表示,下文括號內有漢語諧音。體驗一下說中式日式英語的感受 註:現代標準漢語音系沒有在其他語言中十分常見的清濁對立,因此用拼音標註外語並不能準確標音,僅供參考。[1]

  • [dr, tr]拆開並插入[o],因為沒有複輔音:dream → ドリーム(斗利-姆)
  • [k, g, s, ts, z, dz, f, v, p, b, m, l, r]在尾時後面加上[ɯ],因為沒有閉音節:link → リンク(另苦)
  • [t, d]在尾時後面加上[o],原因同上:speed → スピード(斯必-得)你能跟上我的斯必得嗎
  • [z]變[d͡z],原因是相當一部分的日本人不發濁擦音而發濁塞擦音:zone → ゾン(粽)
  • [f]變[ɸ],原因:日語沒有齒唇音(雙唇清擦音,發音時兩唇閉合後稍張開一條小縫隙,讓氣流從此間呼出,感受氣流摩擦雙唇的感覺):life → ライフ(賴夫)
  • [v]變[b]或[β],同上:very → ベリー(貝利-)[2]
  • [l, r, ɺ]變[ɾ],原因:日語中不存在邊音、顫音,也沒有翹舌化的現象(齒齦閃音,發音時舌尖向上捲起並直接接觸齒齦或者上顎。氣流衝出時,舌尖輕微閃顫一下,與齒齦或上顎接觸,瞬間即離開。)beer → ビール-魯)
  • [ŋ]變[ɣɯ],原因:日語後鼻音只能作韻尾。例:timing → タイミング(胎衣命故)
  • [ʃən]變[ɕʲon],日語沒有舌叶音,羅馬字「zh、ch、sh」實際發音類似於拼音的「j、q、x」:information → インフォメーション(因佛梅依嗅恩)

mission → ミッション(咪.嗅恩)

  • [ʒən]變[d͡ʑʲon],理由同上:television → テレビジョン(děi累嗶救恩)

[3]

元音

只用[a,e,i,o,ɯ]五個元音表示。

  • [ə]變[a]:summer → サマー
  • [əu]變長音[o:]:hole → ホール
  • [ei]變長音[e:]:make → メーク

典型角色

有關傳說

Surprise!

一個德國人、法國人、及一個日本人要到礦場工作。
老闆是美國人,他對德國人說:「你體格不錯,你負責苦力。」
對法國人說:「你說你是工程師,你負責採礦的計劃。」
而對日本人他說:「你很瘦小。你負責supplies(補給)。」
然後隔周,他們開始上工。
幾天後德國人及法國人發現日本人不見了,找了很久後他們決定還是先回頭工作。
德國人開始工作的時候,日本人突然跳了出來,
大聲叫到:
「Surprise!」

外部連結

  1. https://zh.wikipedia.org/wiki/现代标准汉语音系
  2. 某些情況下採用另一種表記法:va=ヴァ vi=ヴィ vu= ve=ヴェ vo=ヴォ,如revolution讀作「レヴォリューション」(當然也可讀作「レボリューション」)。
  3. https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Phonology