萌娘百科衷心希望新型冠状病毒肺炎疫情早日结束!
关于解决“不完整”模板及分类问题的提案正在讨论中,欢迎参与!
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科!如果您是第一次来到这里,点这里加入萌娘百科!
  • 欢迎具有翻译能力的同学~有意者请点→Category:需要翻译的条目
  • 如果您在萌娘百科上发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!编辑萌娘百科其实很容易!
  • 觉得萌娘百科有趣的话,请推荐给朋友哦~
  • 萌娘百科群119170500欢迎加入,加入时请写明【萌娘百科+自己的ID】~
  • 萌娘百科Discord群组已经建立,请点此加入!

萌化出师表

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转至: 导航搜索

简介

将严肃的出师表译成日文后 再译回中文的结果

宽屏模式显示视频

文言文版(原版)

为了省事直接隐藏掉了,有兴趣复习古文的同学可以看下

先帝创业未半,而中道崩殂(cú)。今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙(quē)漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu)一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,甲兵已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽(nú)钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù);陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所云。

日文版

现代语版本?那个什么,反正看不懂日文的同学也不用在意啦

部下の诸葛亮が言っちゃうよ。
前の皇帝がやりたいこと半分もやらずに死んじゃった・・・んで天下が3つに分かれてて「ウチ」(蜀)はボロボロなの!
コレ、マジやばいみたいな!?
ぶっちゃけ、蜀のみんなが顽张ってんのはさ、あんたのためじゃなくて亲父さんに恩返しするためだから。
だからさ、あんたも亲父さんみたいに顽张らなくちゃだめなのよ。

あんたさあ、よく「どーせ俺なんか」って言うでしょ、あれマジでやめなよ。
屁理屈こねて他人のアドバイス无视したり、よくないよ。

みんな仲间じゃん、そこらへんグダグダだとダメだと思うんだよね。
ヤバいことやる奴とか、いい人とか、いろいろいるけど、みんな区别してけじめつけなきゃさあ。
えこひいきして、筋曲げちゃだめってこと。

郭ちゃんや费ーさんや董くんは真面目で使えるからって亲父さんが残してくれた部下なんだから わかんないことはなんでもこいつらに闻けばいいよ。
こいつらがOKだしたんなら何やっても大丈夫。

将军の向さんも真面目で、亲父さんが「こいつマジ使える」って言ってたから、 うちらが远征した后の军事面はこいつに任せておけば大丈夫。
きっと役に立つよ。

贤くて善良な人を采用してたから前の前の国家は大发展したけど、バカばっかり采用してた前の国家はつぶれちゃったよね。
「前の皇帝はバカばっか」って亲父さんと二人で叹いてたもんですよ。
さっき名前出した连中はみんな贤くて善良だから、こいつらは使いなさい。いいから使いなさい。

私なんかもともと片田舎のニートで终わるはずだったんだけど、 あんたの亲父さんは「いやお前さんはすごい人だから」って三回もスカウト来てくれた。
そりゃもう感激して社会人なるっきゃないでしょ。
ま、负け战ばっかりだったからわらにもすがる思いだったかもね。もう二十一年前だよ。

亲父さん、亡くなるときに「息子バカだから后赖むわ」って言ってたよ。あ、バカってのはオフレコ。

とりあえず田舎のほうが骚がしかったから、なんとか亲父さんのやってたこと立て直そうと 南蛮まで行ってきて骚动を治めてきましたよ。
あ、どっかのエロゲでロリ王国になってるらしいですがあれはデマです、デマ。

で、南蛮も落ち着いて、兵队もずいぶん强くなりました。
とっとと军队出して、首都とか夺还しましょう。亲父さんの悲愿だし、これが私の仕事だから。

国の中でいろいろやるのはさっきの连中の仕事。
私は军队率いて战ってきますから、とっとと许可出してくださいな。
もしダメだったら亲父さんの墓の前で「孔明は口先だけだからぶっ杀した」って墓参りしてOK。
さっきの连中がサボってるなら、ついでに处罚してくれてOK。
あんたもちゃんと仕事して、身は慎んで、亲父さんの期待に背かないように。

亲父さんは私の恩人でしたよ。
あの人のためなら异国の地で战うのも本望ですよ。

はわわ、ご主人样、なんだか泣けちゃいます。

其实译者做了些小手脚哦

标准译版

臣亮言(もう)す。
先帝创业未(いま)だ半(なか)ばならずして、中道に崩殂(ほうそ)せり。今、天下三分し益州は疲弊す。
此れ诚に危急存亡の秋(とき)なり。
然れども待卫(じえい)の臣、内に懈(おこた)らず、忠志の士、身を外に忘るるは、盖(けだ)し先帝の殊遇を追い、これを陛下に报いんと欲すればなり。诚 に宜しく圣听(せいちょう)を开张し、以(もっ)て先帝の遗德を光(かがや)かし、志士の气を恢弘(かいこう)すべし。宜しく妄(みだ)りに自ら菲薄(ひ はく)し、喩(たと)えを引き义を失い、もって忠諌(ちゅうかん)の路(みち)を塞ぐべからず。
宫中府中、倶(とも)に一体と为(な)り、臧否(ぞうひ)を陟罚(ちょくばつ)するに、宜しく异同あるべからず。
若(も)し奸(かん)を作(な)し科を犯し、及び忠善を为す者有らば、宜しく有司(ゆうし)に付して、其の刑赏(けいしょう)を论じ、以て陛下平明の治を昭(あき)らかにすべし。
宜しく偏私(へんし)して、内外をして法を异にせしむべからず。

侍中・侍郎郭攸之(かくゆうし)・费袆(ひい)・董允(とういん)等は、此れ皆良实にして志虑(しりょ)忠纯なり。
是(ここ)を以て、先帝简拔(かんばつ)して以て陛下に遗(のこ)せり。
愚以为(おも)えらく宫中の事は、事大小と无く、悉(ことごと)く以てこれに谘(はか)り、自然(しか)る后に施行せば、必ずや能(よ)く阙漏(けつろう)を裨补(ひほ)し、广益する所有らんと。
将军向宠(しょうちょう)は、性行淑均(しゅくきん)、军事に晓畅(ぎょうちょう)す。
昔日に试用せられ、先帝これを称して能と曰(い)えり。是れを以て众议宠(ちょう)を举げて督と为す。
愚以为(おも)えらく营中の事は、事大小と无く、悉く以てこれに谘らば、必ずや能く行阵(こうじん)をして和穆(わぼく)し、优劣をして所を得しめんと。

贤臣に亲しみ、小人を远ざくる、此れ先汉の兴隆せし所以(ゆえん)なり。
小人に亲しみ、贤人を远ざくる、これ后汉の倾颓(けいたい)せし所以なり。
先帝在(いま)しし时、每(つね)に臣と此の事を论じ、未だ尝(かつ)て桓・灵に叹息(たんそく)痛恨(つうこん)せずんばあらざりしなり。
侍中・尚书、长史・参军は、此れ悉く贞亮(ていりょう)死节の臣なり。
愿わくは陛下これに亲しみこれを信ぜよば、则(すなわ)ち汉室の隆んなること、日を计りて待つ可(べ)きなり。

臣は本(もと)布衣(ほい)、南阳に躬耕(きゅうこう)す。
苟(いや)しくも性命を乱世に全うせんとし、闻达(ぶんたつ)を诸侯に求めず。
先帝、臣の卑鄙(ひひ)なるを以てせず、猥(みだ)りに自ら枉屈(おうくつ)し、臣を草卢の中(うち)に三顾し、臣に谘(と)うに当世の事を以てせり。
是に由(よ)りて感激し、遂に先帝に许すに驱驰(くち)を以てす。
后、倾覆(けいふく)に值(あ)い、任を败军の际に受け、命(めい)を危难の间(かん)に奉ず。
尔来(じらい)二十有一年なり。
先帝、臣が谨慎を知る。故に崩ずるに临んで臣に寄するに大事を以てせしなり。
命を受けて以来、夙夜(しゅくや)忧叹(ゆうたん)し、付托(ふたく)の效あらずして、以て先帝の明を伤(そこな)わんことを恐る。
故に五月泸(ろ)を渡り、深く不毛に入れり。

今、南方已(すで)に定まり、兵甲已に足る。
当(まさ)に三军を奖率(しょうすい)し、北のかた中原を定むべし。
庶(こいねが)わくは驽钝(どどん)を竭(つく)し、奸凶(かんきょう)を攘除(じょうじょ)し、汉室を兴复(こうふく)し、旧都に还(かえ)さん。
此れ臣の先帝に报いて、陛下に忠なる所以の职分なり。
损益を斟酌(しんしゃく)し、进んで忠言を尽くすに至りては、则ち攸之(ゆうし)・袆(い)・允(いん)の任なり。
愿わくは陛下臣に托するに贼を讨ち兴复するの效(こう)を以てせよ。
效あらずんば则ち臣の罪を治め、以て先帝の灵に告げよ。
若(も)し德を兴すの言无くんば、则ち攸之・袆・允の咎(とが)を责め、以て其の慢(まん)を彰(あらわ)せ。
陛下も亦(また)宜しく自ら谋り、以て善道を谘诹(ししゅ)し、雅言(がげん)を察纳(さつのう)し、深く先帝の遗诏(いしょう)を追うべし。
臣、恩を受けて感激に胜(た)えず。
今、远く离るるに当り、表に临んで涕泣(ていきゅう)し、云う所を知らず。

译回来后的版本

萌萌的诸葛亮

属下诸葛亮就要说了哦

先帝想做的事情还没有做完就死了、现在天下三分,可咱们已经是遍体鳞伤了的说

这可真糟糕了呀!?

说白了、蜀国的各位这么努力、不是为了你而是为了报答你爸爸的恩情

所以说、你也要向你爸爸学习好好加油才行

你这个人啊、总是讲一些“反正我这种人”怎样怎样的话、我说你真别这么讲啦。光顾着自讲自话无视别人的意见是不好的哦。

还有不和大家好好团结在一起是不行的

而且要分清哪些人是好人哪些人是坏人才对

总之我认为偏袒、开小灶都是不对的

小郭、费先生、董君这些人都是你爸爸留下来勤恳实干的部下、如果遇到困难,尽管找他们商量、他们说OK的话那就是真的没问题了

将军向先生很实在、你爸爸也说过“这家伙超好使的”、我们的远征事务交给他就好了

虽说如果采用贤明善良的人对国家发展大有好处、但采用笨蛋的话国家就会变得一团糟了呢

“上届的皇帝真是个笨蛋”我和你爸爸经常为这个事情伤心呢

刚才我说的那些人大家都是好人、你就好好用他们吧。别管那么多用就是啦。

我本来只不过该做一个乡下的Neet终老一生、可你爸爸却连续三次对我说“你其实是个很厉害的人”。你看这么感激我也不得不做一个社会人了吧

不过、当初完全没在意是净打败仗的时候呢。已经21年了啊

你爸爸死前对我说“儿子是个笨蛋、拜托你了”。啊、笨蛋那个不要记下来

总之因为乡下比较闹腾、所以就想去南蛮平定骚乱把你爸爸没做完的事情搞定。

啊、有个学术游戏说那里变成了萝莉王国、实际上都是骗人的啦

南蛮平定之后军力也有了提升。

所以赶快出兵、把首都夺回来吧。这是你爸爸的遗愿、也是我的工作

国家里面的各种事务都是刚才我说的那些家伙的活。

我要领兵出征、赶快发签证给我啦!

如果打不赢的话就在你爸爸墓前告诉他“因为孔明是个就会耍嘴皮子的家伙所以嗝屁了”就OK

刚才我说的那些家伙如果有人偷懒开小差的、你就尽管处罚他们吧

你要好好工作、注意身体、别辜负了你爸爸的期待

你爸爸是我的恩人

如果为了他让我远离他乡上战场也是心甘情愿的

呜呜,主人,我好像要哭了……

好萌!孔明酱好萌!


外部链接