• 你好~!歡迎來到萌娘百科!如果您是第一次來到這裡,點這裡加入萌娘百科!
  • 招募具有翻譯能力的同學~有意者請點→Category:需要翻譯的條目
  • 如果您在萌娘百科上發現某些內容錯誤/空缺,請勇於修正/添加!編輯萌娘百科其實很容易!
  • 覺得萌娘百科有趣的話,請推薦給朋友哦~
  • 萌娘百科群119170500歡迎加入,加入時請寫明【萌娘百科+自己的ID】~

帮助:日本汉字的处理

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!
跳转至: 导航搜索

在萌娘百科,常见的和制汉字独有的字会被转换为同义或相近的中文字(如 姫→姬 沢→泽)

目前萌百要求条目命名原则上使用简体中文,所以如无必要(例如条目原名无译名或简中译名不常用)请不要以和制汉字作为条目名称。

搜索引擎可以自动识别中文对应的和制汉字,所以大多数情况下我们不需要为和制汉字作重定向,如赤泽泉美,不需要以赤沢泉美作重定向。

日本汉字的特殊性

日本汉字源于中国汉字,但是由于日本也简化过汉字,而且还有“位相文字”[1],又自成一格。

有独特和制汉字,如“”(同中国汉字“龙”),“”(同中国汉字“实”)

同时部分日本使用汉字的和中文简繁体是一致的,所以百度和港台的一些网站都会强制将日文中的“繁简字体”转换。

以“初めての恋が終わる時”为例,“”的日本汉字是“”,恰好是简体的“恋”,不同于繁体的“戀”。

”和“”的日和汉字是,恰好是繁体的“終”和“時”,不同于简体的“终”和“时”。

所以在引用日文资料时,建议最好在日本网站复制资料,确保您找到的日文资料没有被中文网站强制转换。

内文处理

为防止和制汉字在萌百条目中被自动转换,建议您对日文资料使用模板{{lang|ja|日文內容}}或{{lj|日文内容}},以防止日文资料中的和制汉字被误转换。

标题处理

如果是标题误转,请先阅读 Help:条目命名标准 确认你必须使用日文标题。如果确实需要使用日文标题,则在条目顶部添加__NOTC__(功能是禁止标题转换)

参考

注释

如果某和制汉字或日语词汇大量出现错误转换,欢迎在讨论区提出,让管理员修正转换列表。

  1. “位相”是指在特定集体。场所出现的话语和汉字,部分和中文汉字重叠。
为本页面评分: