• 你好~!欢迎来到萌娘百科!如果您是第一次来到这里,点这里加入萌娘百科!
  • 欢迎具有翻译能力的同学~有意者请点→Category:需要翻译的条目
  • 如果您在萌娘百科上发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!编辑萌娘百科其实很容易!
  • 觉得萌娘百科有趣的话,请推荐给朋友哦~
  • 萌娘百科群119170500欢迎加入,加入时请写明【萌娘百科+自己的ID】~
  • 萌娘百科Discord群组已经建立,请点此加入!

Mythmaker

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转至: 导航搜索
Mythmaker
THE IDOLM@STER MASTER SPECIAL 05.jpg
专辑封面
作词 LindaAI-CUE (NBGI)
作曲 LindaAI-CUE (NBGI)
编曲 LindaAI-CUE (NBGI)
演唱 三浦梓(CV:高桥智秋
收录专辑 THE [email protected] MASTER SPECIAL 05


Mythmaker》是游戏《偶像大师 SP》相关系列专辑「MASTER SPECIAL」中的原创曲目,由三浦梓(CV:高桥智秋)演唱,初收录于2009年7月1日发布的专辑《THE [email protected] MASTER SPECIAL 05》。

简介

试听

原版:

新录音:

MAD
宽屏模式显示视频

歌词

Take a big chance on me 迷いなど許さずに
Take a big chance on me 不允许再有任何犹豫
きっと今夜ここで はじまるわ そう celebrate
一定将在今晚此地 开始 没错 celebrate
Can you hear? Can you see? 震えても
Can you hear? Can you see? 即使在颤抖
Make a dive for brass ring[1] 後ろなど振り向かず
Make a dive for brass ring 然后义无反顾
そっと目を伏せて 忘れるわ もう regret
静静闭上眼睛 忘记吧 这些 regret
Can you trip? Can you step? はじくように
Can you trip? Can you step? 如同弹指
待ち焦がれてる audience 夢に飽いた
迫不及待的 audience 已经做够了梦
引き寄せるのよ 替えの無い声で
以我无可替代的歌声 将他们全部吸引
backstage ぬけ ゆくわ 今
backstage 脱离 该我上场了 现在
うねる期待 時計を合わせて
汹涌澎湃的期待 合上时钟响声
はぜる heartbeat 問わず語るように
快要爆炸的 heartbeat 就像自言自语
畏れ 眩暈 振り切り昇るわ
敬畏 眩晕 打破界限升华
姿を晒し
展露我的姿态
...I step in hall of lyric
...I step in hall of lyric
Let's act naturally 本音など気づかずに
Let's act naturally 忽视掉真实想法
そうね 一挙一動 自分自身騙す
对 一举一动 都在欺骗自己
Would you hear? Would you see? 完璧に
Would you hear? Would you see? 完美无瑕
Don't speak carelessly アドリブなど挟ませず
Don't speak carelessly 别插入即兴表演
いっそ 「人形だ」 と揶揄されても skip it
即使 被嘲笑成 “人偶” skip it
Would you play? Would you bless? 望むように
Would you play? Would you bless? 如你所愿
雨に打たれて grieving 彼女が言った
雨水拍打着 grieving 她说的话
光が挿せば もう思い出せない
若光芒照射进来 我就再也想不起
違う時間 動き出す
不同的时间 开始行动
幕が上がる 時計は動いた
拉开帷幕 时针转动
回る stage light 物語のように
回旋 stage light 如同故事一般
蠱惑 魅惑 七色に溶ける
诱惑 魅惑 将七色融化
It's so called as "magic"
It's so called as "magic"
この歌が呼ぶ よろこびたち
这首歌呼唤着的 喜悦啊
誰にも隔てないで Please flow like a dream
谁也阻隔不了 Please flow like a dream
眩いほどに紡ぎあって Uprise, euphoria...
纺织出足以眩目的 Uprise, euphoria...
溢れるばかり squealing 夜に満ちた
快要满溢而出 squealing 充满于夜晚
歓喜は願う その行き着く先
期望得到欢乐 走到的目的地是
舞台 背負う 伝説を
舞台 我所背负的 传说
声は響く 時計は止まらず
歌声响起 时钟不会停下
踊る one voice 刻み込むように
舞动吧 one voice 如同铭刻于心
孤独 愉悦 かき混ぜられてく
将孤独 愉快 全部交融
It's so compared as "myth"
It's so compared as "myth"
メロディーが呼ぶ 慈しみよ
这旋律呼唤着的 慈爱啊
どこへも遍く飛べ Please ring out in sphere
飞遍天涯海角 Please ring out in sphere
小さい涙 今は隠し
小小泪水 现在隐藏起来
ひととき身を任せて Reach out for your dream
暂时听从身体指挥 Reach out for your dream
永遠のように織り成して Uprise, euphoria...
交织成永恒一般的 Uprise, euphoria...
euphoria...
euphoria...[2]

收录

CD


注释

  1. 「Grab the brass ring」(抓黄铜圈)这个熟语起源于美国。1880到1921年之间,旋转木马这一游乐设施在美国大受欢迎。为了鼓励游客乘坐几乎不起伏所以相对不好玩的外圈木马,或是让坐外圈的人不那么无聊,在旋转木马旁边会放一个装着小铁环的设备,让坐外圈的人经过的时候挑战抓环。小铁环里会混着一个或是很少几个黄铜环,抓到黄铜环就可以换奖励,通常是免费再坐一圈。所以这个熟语的比喻义就是「冒险」,和上一段用的「take a chance」是一回事。以及,这句歌词(及其他好几句)英语语法有错……
  2. 翻译出处,有修改