萌娘百科衷心希望新型冠状病毒肺炎疫情早日结束!
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科!如果您是第一次来到这里,点这里加入萌娘百科!
  • 欢迎具有翻译能力的同学~有意者请点→Category:需要翻译的条目
  • 如果您在萌娘百科上发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!编辑萌娘百科其实很容易!
  • 觉得萌娘百科有趣的话,请推荐给朋友哦~
  • 萌娘百科群119170500欢迎加入,加入时请写明【萌娘百科+自己的ID】~
  • 萌娘百科Discord群组已经建立,请点此加入!

Tomorrow Program

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转至: 导航搜索
Tomorrow Program
THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 07 Twinkle Rhythm.jpg
专辑封面
作词 松井洋平
作曲 光増ハジメ
编曲 光増ハジメ
演唱 トゥインクルリズム
中谷育(CV:原岛明里
七尾百合子(CV:伊藤美来
松田亚利沙(CV:村川梨衣
BPM 77
收录专辑 THE [email protected] MILLION [email protected]
GENERATION 07 トゥインクルリズム


Tomorrow Program是《偶像大师 百万现场 剧场时光》的原创曲目,由组合「トゥインクルリズム」的三名成员中谷育(CV:原岛明里)、七尾百合子(CV:伊藤美来)和松田亚利沙(CV:村川梨衣)演唱,收录于2018年4月25日发行的专辑《THE [email protected] MILLION [email protected] GENERATION 07 トゥインクルリズム》中。

简介

本曲为专辑的C/W曲,由于节目《魔法少女Twinkle Rhythm》以特摄广播剧的风格制作,因此本曲相当于ED曲。整首曲子充满了光増ハジメ擅长的温暖、宏大、充满希望的曲风,但歌词却是道尽了业界的黑暗和生活的辛酸。与其说这是一首魔法少女歌曲,不如说是一首不向艰辛生活和黑暗业界认输的励志之歌。

与OP曲「ZETTAI × BREAK!! トゥインクルリズム」一样,这首曲子的歌词也融入了巨量的业界用语和梗,不愧是松井神。

歌词

ふいにワイプ[1]で抜かれてく
突然的一个转场就出现在荧幕上
素のリアクションはネタじゃないんだよ...
我的真实反应才不是梗...
テロップ[2]ばかり追いかけていたら
若只是照着字幕读的话
本当の気持ちは...ハケちゃう[3]
真情实感就要退场了
アゴアシ[4]まで自腹だってくじけない
即使要自己养活自己以及自己出交通费也不会灰心
ロケ地前乗り[5]でクリビツテンギョー[6]させるだけ
而只会对要拍摄的外景地大吃一惊
どんなドイヒー[7]な扱いでも
无论条件多么苛刻
きっと...負けないよ 涙は『わらっ』[8]といて
也绝对...不会被打败 擦干眼泪“清理舞台(微笑)”吧
いつかツェー番[9]のドルアイ[10]になって冠番組[11]
终有一天会成为顶级偶像 在电视节目里印上我的名字
手に入れよう!20%超えてしまうくらいの...
一定会的! 获得超过20%的收视率的节目...
ひな壇[12]に並んでも、立ち上がるタイミング
坐在后排当搞笑艺人也要看准时机
見失いテンパ[13]ったりしないよ
站起来做出反应
いつでも、ほら...カンペ[14]は出てるんだ
看啊,提词板又出现了
みんなの瞳がプロンプ[15]になって届くから
大家传递给我的眼神都成为了提词器
ギョーカイ[16]の闇に揉まれても
就算被业界的黑暗按在地上摩擦
絶対...諦めない C調[17]で頑張ろう
也绝对...不会打退堂鼓 努力调整到最佳状态
台本(ほん)のない未来 カチンコ[18]が響いたらぶっつけ[19]
没有为未来准备的台本 场记板一响就要立即开演
進むだけ!ヤバいくらい受けてお化け番組[20]目指そう
以超高收视率的节目为目标 不断前进吧!
テンドン[21]で来る悲しみも テッパン[22]で来る悔しさも
即使悲伤和挫折结伴再次袭来
キレ芸[23]じゃない、返すのはいつも...笑顔で
也会微笑应对而不是故作愤怒
ドイヒーな扱いでも
无论条件多么苛刻
きっと...負けないよ 涙は『わらっ』といて
也绝对...不会被打败 擦干眼泪“清理舞台(微笑)”吧
ガチでゴイスー[24]な...ドルアイになるために、さぁ
以成为天才的、绝佳的...偶像为目标
視聴率の向こう側へと...行こう!
向着收视率进发吧!
ギョーカイの闇を消し去ってく
克服业界的黑暗
スターの輝き...放ってみせるんだ
就要发出如星光般璀璨的光芒
台本(ほん)のない未来 リハなんてない明日って番組
没有为未来准备的台本 明天是没有彩排的节目
生放送を作っていこう 段取るのは...キミだよ
每天都是现场直播 做了这一切安排的人就是...你啊[25]

收录

CD收录

杂谈

百万现场6thLIVE中演唱本曲时,大屏幕以制作人员名单的风格滚动显示歌词,之后还加入了小窗口,同时两侧的屏幕负责对歌词中的业界用语进行解说。唱到「ひな壇に並んでも、立ち上がるタイミング」的时候,三位声优真的就并排坐在台阶上,模仿歌词里的场景;进行到歌词「みんなの瞳がプロンプになって届くから」时,摄像机甚至还给了舞台上的提词器一个特写,给人以强烈的生草感。

歌曲的最后,大屏幕上打出最后一句歌词「キミだよ」,让台下的制作人们非常感动。

プロデューサー
キミだよ


注释

  1. 作为业界用语,ワイプ(wipe)指的是镜头之间插入的模糊擦除转场过渡效果,常见的样式有对角线(diagonal)、矩阵(matrix)、心形(heart)、星形(star)等。参见(日文)Wipe (transition) - Wikipedia如果用过会声会影的话应该很熟悉这些经典的转场样式吧。
  2. テロップ」(telop)是一种自动反射式幻灯机的商标(TELOP, TELevision OPtical Slide Projector),不过该词后来一般化,在电视技术中使用,指的是“将复数图像相互叠映”(superimpose)的技术。早期的时候通过这种方式将文字和基础影像进行叠加合成,可以实现给节目加字幕的效果,这种字幕称作“反射式字幕”。参见(日文)スーパーインポーズ (映像編集) - ウィキペディア
  3. 作为业界用语,「ハケる」指的是人物、布景、道具等从舞台上/画面中退出或是看不见的情况。该词原是演剧用语,指的是出场结束后,表演者回到舞台两侧的情形,参见(日文)ハケるとは - 生活用語辞典
  4. 作为业界用语,「アゴ」指的是餐费,「アシ」指的是交通费。顺带一提,「まくら」指的是住宿费。 参见(日文)あご・あし・まくらって何のことでしょうか? - 業界用語大全
  5. 作为业界用语,指提前一天来到外景地待机, 参见(日文)前ノリ - 生活用語辞典
  6. 是变换了语序的「びっくり仰天」(大吃一惊),参见(日文)びっくり仰天(ビックリギョウテン)とは - コトバンク
  7. 是「ひどい」的业界说法,其实就是颠倒了语序吧。参见(日文)ドイヒー - niconico大百科
  8. 作为业界用语,「わらう」指的是在舞台上收拾物品,将其转移到不影响工作的地方。参见(日文)わらうって何のことでしょうか? - 業界用語大全
  9. ツェー」是“C”的德语发音。在德语体系中七个音名为CDEFGAH(德语中的H即为英语音名中的B,德语中的B相当于英语音名的♭B),C是第一个音。因此,此处C的意思是“一”,加上「」之后意思是“第一”。参见(日文)業界用語ツェーマン・ゲーセンの意味、由来は音楽業界にあり? - NJ-CLUCKER
  10. 颠倒了语序的「アイドル」。
  11. 即“冠名节目”,指的是出演者或广告主(赞助方)的名称出现在节目标题中的节目,参见(日文)冠番組 - ウィキペディア
  12. 字面意义是女儿节的时候摆放女儿节人偶的多段阶梯状展台,也引申为有类似阶梯状特征的住宅地。而作为业界用语,指的是电视节目中台上的座位。坐在座位上,对主持人抛出的段子做出快速反应,以活跃节目气氛的搞笑艺人也被称为「ひな壇芸人」。在节目参演人数很多的时候,前排通常会安排嘉宾和大牌艺人,「ひな壇芸人」则一般坐在后排。参见(日文)ひな壇芸人(テレビ業界用語) - テレビ局の就活と転職の攻略ガイド
  13. テンパる」形容心情急躁不安的状态。关于语源,有人认为来自于英语的“temper”,也有人认为来自于麻将术语“听牌”(聴牌てんぱい )。参见(日文)テンパる - Weblio辞書
  14. 是「カンニングペーパー」(cheating paper)的略称,作为业界用语指的是节目录制过程中,对出演者进行特殊指示的大素描本。
  15. 即提词器,以提醒出演者重要的台词。
  16. 即“业界”。
  17. 如前文所述,“C”意为“一”,「C調」指“最好的状态”。
  18. 即“场记板”,是一个上面写着场次、镜次、导演、片名、影片公司等内容的小木板,一端可以开合,可以发出清楚响声,以便剪接时声画同步作业的进行。
  19. 义同「ぶっつけ本番」,指的是没有事先彩排就进行正式录制,参见(日文)ぶっつけ本番 - Weblio辞書
  20. 义同「怪物番組」,指的是具有惊人的高收视率的节目。这种节目经过了长时间的播放,而且很多时候在同时间段的节目中保持压倒性的高收视率,同时与其他高收视率节目相比,收视率也非常高。参见(日文)怪物番組 - ウィキペディア
  21. 天丼てんどん 」是「てんぷらどんぶり」的略称,指的是带炸虾(鱼)的大碗盖浇饭。作为业界用语,指的是将笑料重复两次、三次的手法,语源来自于这种盖浇饭上面一般会放两只虾。参见(日文)天丼 - niconico大百科
  22. 作为业界术语,「鉄板てっぱん 」指的是无论用多少次都会很搞笑的段子。参见(日文)てっぱんって何のことでしょうか? - 業界用語大全
  23. 是艺术风格的一种,指的是在对话中突然发怒以博得观众笑声,参见(日文)キレ芸 - Weblio辞書
  24. 是颠倒了语序的「すごい」。
  25. 指作为制作人的你

外部链接