• 你好~!歡迎來到萌娘百科!如果您是第一次來到這裡,點這裡加入萌娘百科!
  • 歡迎具有翻譯能力的同學~有意者請點→Category:需要翻譯的條目
  • 如果您在萌娘百科上發現某些內容錯誤/空缺,請勇於修正/添加!編輯萌娘百科其實很容易!
  • 覺得萌娘百科有趣的話,請推薦給朋友哦~
  • 萌娘百科群119170500歡迎加入,加入時請寫明【萌娘百科+自己的ID】~
  • 萌娘百科Discord群組已經建立,請點此加入!

ワールズエンド・ダンスホール

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁鏈接,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
前往: 導覽搜尋

29392987.jpg
本曲目已成為傳說並進階為神話

由於在niconico動畫投稿的原曲視頻播放數超過1000萬次,本曲目獲得Vocaloid傳說曲Vocaloid神話曲的稱號。
更多Vocaloid神話曲請參見神話曲一覽表,更多Vocaloid傳說曲請參見傳說曲一覽表
World's End Dancehall.↓

Vocaloid worlds end dancehall.jpg
Illustration by wowaka
歌曲名稱
ワールズエンド・ダンスホール
World's End Dancehall
世界末日舞廳
於2010年05月18日投稿 ,再生數為 10,750,000+(niconico)
演唱
初音未來巡音流歌
P主
wowaka(現実逃避P)
連結
Nicovideo  Youtube 
10858556.png

ワールズエンド・ダンスホール」(World's End Dancehall)是由wowaka(現実逃避P)在2010年05月18日投稿的由初音未來巡音流歌演唱的原創曲。

本曲為第六首Vocaloid神話曲,是巡音流歌在N站第一首達成神話的歌曲,且是目前唯一的有巡音流歌參與演唱的神話曲,也是平成年代最後的神話

周刊VOCALOID & UTAU RANKING中,本曲在2010年5月的第138期首次登榜並以1499764分成為第1名,成為周刊歷史上第1首單周得點突破百萬分的歌曲。此後在2019年4月的第602期本曲以1039532分成為第1名,因此同時為目前周刊歷史上最後1首單周得點突破百萬分的歌曲。本曲亦是目前唯一一首在周刊兩次單周得點突破百萬分的歌曲。

此外,本曲還創造了以下紀錄:

  • 本曲是周刊VOCALOID & UTAU RANKING單周彈幕項得點最高的曲目,且是唯一一首周刊單周彈幕項得點超過十萬分的曲目(#138,彈幕得點為102219.81分)。
  • 本曲是周刊VOCALOID & UTAU RANKING單周最高再生的曲目,且是唯一一首周刊單周再生超過百萬的曲目(#602,再生量為1017241)。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

寬屏模式顯示視頻

重要再生量達成時間

百萬再生

達成時間:2010年6月17日 06:53

所用時間:29日20時7分

五百萬再生

達成時間:2013年3月

千萬再生

達成時間:2019年4月17日 23:57wowaka逝世第十二天

所用時間:3256日13時11分

歌詞

Miku Luka 合唱

翻譯:yanao

冗談混じりの境界線上 階段のそのまた向こう jo o da n ma ji ri no kyo o ka i se n jo o ka i da n no so no ma ta mu ko o 全然良いこともないし、ねえ その手を引いてみようか? ze n ze n yo i ko to mo na i shi ne e so no te o hi i te mi yo u ka 散々躓いたダンスを、 そう、祭壇の上で踊るの? sa n za n tsu ma zu i ta da n su o so o sa i da n no u e de o do ru no 呆然に目が眩んじゃうから どうでしょう、一緒にここで! bo o ze n ni me ga ku ra n ja u ka ra do u de sho u i sho ni ko ko de

在玩笑混合的邊界線上 階梯再遠一點的前方
反正完全沒什麽好事情,吶 要試著把這手抽開看看嗎?
要在這祭壇上, 沒錯,跳這個狼狽跌跤的舞嗎?
會眩目到讓人傻眼喔 怎麽樣啊,一起在這裡!

甲高い声が部屋を埋めるよ 最低な意味を渦巻いて ka n da ka i ko e ga he ya o u me ru yo sa i te i na i mi o u zu ma i te 当然、良いこともないし さあ、思い切り吐き出そうか to o ze n yo i ko to mo na i shi sa o mo i ki ri ha ki da so u ka

高昂的聲音填滿了整間房 將最差勁的意義捲入
當然,也不是啥好事情 來吧,就一口氣吐到爽吧

「短い言葉で繋がる意味を 顔も合わせずに毛嫌う理由(わけ)を 「mi ji ka i ko to ba de tsu na ga ru i mi o ka o mo a wa se zu mi ke ki ra u ra yu u o さがしても さがしても 見つからないけど sa ga shi te mo sa ga shi te mo mi tsu ka ra na i ke do はにかみながら怒ったって 目を伏せながら笑ったって ha ni ka mi na ga ra o ko tta tte me o fu se na ga ra wa ra tta te そんなの、どうせ、つまらないわ!」 so n na no do u se tsu ma ra na i wa」

「雖然用短短話語聯繫起的意義 和面都沒見就超討厭的理由
就算找啊找 找啊找   也找不到
含羞之餘發怒什麽的  低頭之餘笑著什麽的
那種事情,反正,都很無聊啦!」

ホップ・ステップで踊ろうか ho ppu su te ppu de o do ro u ka 世界の隅っこでワン・ツー se ka i no su mi kko de wa n tsu u ちょっとクラッとしそうになる終末感を楽しんで cho to ku ra tto shi so u ni na ru shu u ma tsu ka n o ta no shi n de パッとフラッと消えちゃいそな pa tto fu ra tto ki e cha i so na 次の瞬間を残そうか tsu gi no shu n ka n o no ko so u ka くるくるくるくるり 回る世界に酔う ku ru ku ru ku ru ku ru ri ma wa ru se ka i ni yo u

要用hop step跳下舞嗎
在世界的小角落one two
享受一下彷彿要暈了的末日感吧
好像會一口氣消失掉的樣子吶
將下個瞬間留住吧
轉啊轉啊轉啊轉啊轉 迷醉在打著轉的世界裡

傍観者だけの空間。 bo o ka n sha da ke no ku u ka n レースを最終電車に乗り込んで、 re e su o sa i shu u de n sha ni no ri ko n de 「全然良いこともないし、ねえ、この手を引いてみようか?」 ze n ze n yo i ko to mo na i shi ne e ko no te o hi i te mi yo u ka なんだかいつもと違う。 運命のいたずらを信じてみる。 na n da ka i tsu mo to chi ga u u n me i no i ta zu ra o shi n ji te mi ru 散々躓いたダンスを、 そう、思い切り馬鹿にしようか sa n za n tsu ma zu i ta da n su o so o o mo i ki ri ba ka ni shi yo u ka

只有旁觀者的空間。
讓競速模式搭上末班列車,
「反正完全沒什麽好事情,吶,要試著把這手抽開看看嗎?」
不知怎的跟平常都不一樣。試著去相信命運的惡作劇。
那個狼狽跌跤的舞, 沒錯,就來當個白痴當到爽吧

「つまらん動き繰り返す意味を 音に合わせて足を踏む理由(わけ)を 「tsu ma ra na u go ki ku ri ka e su i mi o o to ni a wa se te a shi o fu mu ri yu u o さがしても さがしても 見つからないから sa ga shi te mo sa ga shi te mo mi tsi ka ra na i ka ra 悲しいときに踊りたいの 泣きたいときに笑いたいの」 ka na shi i to ki ni o do ri ta i no na ki ta i to ki ni wa ra i ta i no」 そんなわがまま疲れちゃうわ! so n nawa ga ma ma tsu ka re ja u wa

「因為無趣反複動作的意義  和搭上拍子踩著步伐的理由
就算找啊找 找啊找   也找不到
傷心的時候就想跳舞  想哭的時候就想笑出來」
那種任性讓人很累啊!

ポップにセンスを歌おうか po ppu ni se n su o u ta u ka 世界、俯いちゃう前に se ka i u tsu mu i cha u ma e ni キュッとしちゃった心の音をどうぞ。 kyu tto shi cha ta ko ko ro no ne o do u zo まだまだ忘れないわ。 ma da ma da wa su re na i wa なんて綺麗な眺めなんでしょうか! na n te ki re i na na ga me na n de sho u ka ここから見える風景 ko ko ka ra mi e ru fu u ke i きっと何一つ変わらないから、 ki tto na ni hi to tsu ka wa ra na i ka ra 枯れた地面を這うの。 ka re ta ji me n o ha u no

要在pop中唱出品味嗎
在世界,低下頭前
請發出讓人心頭一緊的心跳聲吧。
想忘還久得很啊。
這是何等美麗的景觀啊!
因為從這裡看得見的風景
一定什麼也沒變的,
於是就在乾枯的地面上爬行。

ホップ・ステップで踊ろうか ha ppu su te ppu de o do ro u ka 世界の隅っこでワン・ツー se ka i no su mi kko de wa n tsu u ちょっとクラッとしそうになる終末感を楽しんで cho tto ku ra tto shi so u ni na ru shu u ma tsu kan o ta no shi n de パッとフラッと消えちゃいそな 次の瞬間を残そうか pa tto fu ra tto ki e cha i so na tsu gi no shu n ka n o no ko so u ka さよなら、お元気で。 sa yo na ra o ge n ki de 終わる世界に言う o wa ru se ka i ni i u

要用hop step跳下舞嗎
在世界的小角落one two
享受一下彷彿要暈了的末日感吧
好像會一口氣消失掉的樣子吶 將下個瞬間留住吧
再見啦,要保重喔。
對終結的世界說道

二次創作

S君投稿的東方梔子洛天依中文合唱版(殿堂曲):截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏
寬屏模式顯示視頻

此版本歌詞歌詞翻譯2

站在摻笑話的境界線上 登上台階以上的彼方
根本沒什麼有趣的事情 要試著把雙手牽起來嗎
祭奠用的祭壇轉圈沒錯 要跳著醜惡無趣的舞蹈
轉起圈讓眾人看傻了眼 就這樣就在這裡跳舞吧

房間裡充斥著激情的歌聲 將骯髒無意義的意思替換掉
根本沒什麼有趣的事情 將怨念全部都射出來吧
用無意義的理由堆起來的線段 或者說見面就感到討厭的理由
想要尋找卻怎麼也找不到的 那些藉口
傲嬌臉紅的時候卻發怒 轉移目光之後笑一笑
反正那種事情無聊到爆吧

要用那熱烈的步伐跳一跳舞嗎 世界隱藏的角落 One Two
享受著末日般毀滅的感覺 不是很high很high的難道不是
現在就消失吧一口氣消失 定格下一個瞬間能不能做到
旋轉旋轉 轉啊轉就迷失在 打轉打轉的世界

圍觀群眾所占領的世界 末班列車不想來競速嗎
根本沒什麼有趣的事情 要試著把雙手牽起來嗎
總感覺與平常有不同 嘗試去相信命運的惡作劇
那滑稽無趣的喜劇舞蹈 就成為白痴那也很不錯

正因為動作重複玩又再次重複
步伐跟上節奏一直在踏著繼續踏著
想要去找卻怎麼也找不到的 那些節奏
感到傷心落淚時跳起舞 嚎啕大哭然後又笑起來
這樣的中二病真的很麻煩

時尚與氣質相結合起來的 世界面前低下頭然後唱歌
心臟快舞動吧發出扣人的跳聲 忘卻還是遠遠不及呢
那是多麼迷人的美麗的風景啊 因為那是不可視境界線
肯定是什麼也沒有變過的吧 那就在乾枯地面爬行

要用那熱烈的步伐跳一跳舞嗎 世界隱藏的角落 One Two
享受著末日毀滅般的感覺 不是很high很high的難道不是
現在就消失吧一口氣消失 定格下一個瞬間能不能做到
再見再見 再也不見了保重 對世界說結束了

外部連結


World's End Dancehall.↓