• 你好~!欢迎来到萌娘百科!如果您是第一次来到这里,点这里加入萌娘百科!
  • 招募具有翻译能力的同学~有意者请点→Category:需要翻译的条目
  • 如果您在萌娘百科上发现某些内容错误/空缺,请勇于修正/添加!编辑萌娘百科其实很容易!
  • 觉得萌娘百科有趣的话,请推荐给朋友哦~
  • 萌娘百科群119170500欢迎加入,加入时请写明【萌娘百科+自己的ID】~

鸟之诗

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!
跳转至: 导航搜索
鸟之诗
2035451.jpg
同人图 by 高梁れん
演唱 Lia
作曲 折户伸治
填词 麻枝准
编曲 高濑一矢
收录专辑

Ornithopter AIR Original Compilation Album
AIR Original SoundTrack
AIR Movie Soundtrack
Kanon・AIR Piano Arrange Album 「Re-feel」
AIR Analogue Collector's Edition
神话的邀请

《鸟之诗》(日语:とりうた)是日本Key公司为其2000年所推出的视觉小说《AIR》所创作的Trance风格歌曲,同时亦是2005年时京都动画所制作的电视动画版本和东映动画制作的电影《AIR》主题曲,全长6:08。歌曲由Lia负责主唱,另外分别由麻枝准作词、折户伸治作曲以及高濑一矢编曲。恶搞名为《琴梨之诗》

  • 同时此曲也被选为VOCALOID声库IA(声源提供者就是Lia)的官方Demo曲。


简介

在那炎热的夏日天空中,有着闪烁而耀眼的清爽。而那难以割舍的感情又是如此强烈,让人联想起了漫长而久远的时间。当这份感情遇上那一抹清爽,两者的结合让《鸟之诗》在已经发表很久的情况下依然保持着极高的人气。在niconico动画里,《鸟之诗》常常被称为“国歌”,这一方面是“国崎往人(AIR的主人公)之歌”的意思,另一方面,“国歌”被认为是对于这首受到很多人热爱和极高评价的歌曲的敬称。

“国歌”的由来

《鸟之诗》被称为国歌有四种说法:

说法一:其本意为“国崎往人的歌”(既角色歌),但之后被人误解为“ACG界的国歌”,更有甚者认为是日本国歌。正所谓众口铄金,现在第二种说法已被普遍接受但其本意却被很多人遗忘。   

说法二:很明显“鸟之诗是国歌”这个说法是从日本传来的,而日语中“国崎往人”的“国”是“くに”,“歌”是“うた”,“国崎往人的歌”简称“国歌”的话,那么应该是“くにうた”或者是“くにのうた”,然而实际上“国歌”应该是“こっか”,所以这种说法靠不住。

说法三:07年,nhk在晚间新闻播放完后,毫无征兆的放送了鸟之诗。因为是全民级黄金档电视,acg的歌曲播出是史无前例的,所以被人戏称为“国歌”。后来键子延续并发展了这个说法。开始应该是一个中性词,仅仅是纯粹的打趣。现在多为褒义。   

说法四:有人认为最初鸟之诗被称为国歌是来源于玩笑话,当时有key白说“clannad是人生”,于是有人开玩笑说“鸟之诗是国歌”,“fate是文学”等等。这个说法来源于2ch的帖子[来源请求],具体如下:   CLANNADは人生   狼と香辛料は経済   Airは芸术   なのはは燃えアニメ   Fateは文学   こじかは葛藤   ?????は筋肉   极上生徒会はモラトリアム   鸟の诗は国歌

但根据考证,这四种说法都可能不对,说法3和4都是07年时候的事。但实际上国歌一说极可能在05年就有了。 该贴[1]发帖日期为2006年1月6日,也就是说ACG国歌一称在05年就应该有了,根据这个,3、4可以排除。而第一种说法虽然不能被否决,但是最早貌应该是这个。 [2] 比3、4说法还晚一点,应该是国歌一说流传后其他人加上去的。

至于为什么把鸟之诗叫做国歌,理由未知,但是猜测如下:

2005年,新加坡音乐创作人永邦推出《珍爱真爱风行精选集》,其中《Melody》一曲被指抄袭《鸟之诗》。台湾ACG迷为表达不满,直接写信向日本Key反映,而Key就向持有版权的SONY BMG抗议。最后SONY BMG公开道歉并进行回收。 [3]

国歌一说可能是由这个抄袭事件洐生而来。

总结一下就是国歌一说来源不可考,但应该出现在那四种说法前,因此四种说法都不可信。

歌曲

显示视频

File:Tori no Uta by Lia.mp3

IA的demo

显示视频

歌词

える飛行機雲ひこうきぐも ぼく たちは見送みおくった
ki e ru hi kou ki gu mo bo ku ta chi wa mi o ku tta
我们目送着 飞机尾迹划过长空
まぶしくてげた いつだってよわくて
ma bu shi ku te ni ge ta i tsu da tte yo wa ku te
因为世事纷扰 我总想逃避 我总是这样软弱
あのからわらず
a no hi ka ra ka wa ra zu
从那天开始就是如此
いつまでもわらずに
i tsu ma de mo ka wa ra zu ni
因为自己无法 泰然自若地面对改变
いられなかったこと くやしくてゆびはな
i ra re na ka tta ko to ku ya shi ku te yu bi wo ha na su
所以后悔地 放松了手指

あのとりはまだうまくべないけど
a no to ri wa ma da u ma ku to be na i ke do
虽然那只鸟 仍在蹒跚学步
いつかはかぜって
i tsu ka wa ka ze wo ki tte shi ru
但总有一天会迎风高飞
とどかない場所ばしょがまだとおくにある
to do ka na i ba sho ga ma da to o ku ni a ru
无法到达的彼方 还很遥远
ねがいだけめてつめてる
ne ga i da ke hi me te mi tsu me te ru
只能悄悄地将愿望深藏 望向前方

子供こどもたちはなつ線路せんろある
ko do mo ta chi wa na tsu no se n ro a ru ku
孩子们 走在夏日的铁轨上
かぜ素足すあしをさらして
fu ku ka ze ni su a shi wo sa ra shi te
将赤裸的双足 沐浴在吹拂的微风里
とおくにはおさなかった日々ひび
to o ku ni wa o sa na ka tta hi bi wo
儿时的点点滴滴 渐渐远去
両手りょうてには希望きぼう
ryo u te ni wa to bi da tsu ki bou wo
而将要实现的梦 就在自己手中

える飛行機雲ひこうきぐも いかけていかけて
ki e ru hi kou ki gu mo o i ka ke te o i ka ke te
不停追着 消失在空中的飞机尾迹
このおかえたあのからわらず いつまでも
ko no o ka wo ko e ta a no hi ka ra ka wa ra zu i tsu ma de mo
从那时越过小山时起 就一直是这样 没有改变
ぐにぼくたちはあるように
ma ssu gu ni bo ku ta chi wa a ru you ni
为了能 径直前行
海神わたつみのようなつよさをまもれるよ きっと
wa ta tsu mi no yo u na tsu yo sa wo ma mo re ru yo ki t to
一定要象海神那样 坚强 一定会的

あのそらまわ風車ふうしゃ羽根はねたちは
an o so ra wo ma wa ru fu u sha no ha ne ta chi wa
风车的叶片 在空中转动
いつまでもおな夢見ゆめみ
i tsu ma de mo o na ji yu me mi ru
重复着同样的梦
とどかない場所ばしょをずっとつめてる
to do ka na i ba sho wo zu tto mi tsu me te ru
彼方总是可望不可及
ねがいをめたとりゆめ
ne ga i wo hi me ta to ri no yu me wo
只能将鸟之梦深藏心中

かえけた線路せんろ おおう 入道雲にゅうどうぐも かたちえても
fu ri ka er u ya ke ta se n ro o o u nyu u dou gu mo ka ta chi wo ka e te mo
蓦然回首 积乱云覆盖着 炽热的铁轨 就算它变换了模样
ぼくらはおぼえていて どうか
bo ku ra wa o bo e te i te do u ka
我们仍然记得
季節きせつのこした昨日きのう
ki se tsu ga no ko shi ta ki n ou wo
季节残留下的昨日

える飛行機雲ひこうきぐも いかけていかけて
ki er u hi kou ki gu mo o i ka ke te o i ka ke te
我们追逐着 追逐着渐渐消失的飞机尾迹
はやすぎる合図あいず ふたりわらしてる いつまでも
ha ya su gi ru a i zu fu ta ri wa ra i da shi te ru i tsu ma de mo
忽然间我们相视而笑一直到永远
ぐに眼差まなざしはあるように
ma ssu gu ni ma na za shi wa a ru you ni
眼光放远些吧 紧紧牵着的双手
あせにじんでもはなさないよ ずっと
a se ga ni ji n de mo te wo ha na sa na i yo zu tto
无论怎样 都不要放开

える飛行機雲ひこうきぐも ぼくたちは見送みおくった
ki e ru hi kou ki gu mo bo ku ta chi wa mi o ku tta
我们目送着 飞机尾迹划过天空
まぶしくてげた いつだってよわくて
ma bu shi ku te ni ge ta i tsu da tte yo wa ku te
因为世事纷扰 我总想逃避 我总是这样软弱
あのからわらず
a no hi ka ra ka wa ra zu
从那天开始就是如此
いつまでもわらずに いられなかったこと
i tsu ma de mo ka wa ra zu ni i ra re na ka tta ko to
因为自己无法 泰然自若地面对改变
くやしくてゆびはな
ku ya shi ku te yu bi wo ha na su
所以后悔地 放松了手指

注释

  1. [1]
  2. [2]
  3. [3]

外部链接

为本页面评分: