• 你好~!歡迎來到萌娘百科!如果您是第一次來到這裡,點這裡加入萌娘百科!
  • 招募具有翻譯能力的同學~有意者請點→Category:需要翻譯的條目
  • 如果您在萌娘百科上發現某些內容錯誤/空缺,請勇於修正/添加!編輯萌娘百科其實很容易!
  • 覺得萌娘百科有趣的話,請推薦給朋友哦~
  • 萌娘百科群119170500歡迎加入,加入時請寫明【萌娘百科+自己的ID】~

魔法使的新娘

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請以URL超連結形式標注源地址,并寫明轉自萌娘百科。
前往: 導覽搜尋
大萌字.png
萌娘百科歡迎您參與完善本條目☆Kira~
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。萌娘百科祝您在本站度過愉快的時光。
Ambox currentevent.svg
此條目介紹的作品或其衍生作品中有至少一項尚未完結
萌娘百科不是新聞的搜集處。歡迎在情報相對明朗並確認資料來源準確性後編輯更新
魔法使的新娘
S27473413.jpg
原名 魔法使いの嫁
常用譯名 魔法使的新娘
魔法使之嫁
作者 ヤマザキコレ
地區 日本
出版社 Mag Garden
連載網站 月刊Comic BLADE
月刊Comic Garden
發表期間 2014年1月號-
冊數 8冊(2017.9)
連載狀態 連載中
改編載體 Drama CD、動畫

《魔法使的新娘》(日語:魔法使いの嫁)是由ヤマザキコレ創作的漫畫,並有Drama CD、動畫等衍生作品。

原作介紹

劇情簡介

羽鳥智世,15歲。

失去親戚,沒有生存的希望也沒有錢的她,買下她的是不為人類的魔法使……

以英國為舞台的異類婚姻幻想譚開幕。 [1]

登場人物

羽鳥智世
CV:種崎敦美
「艾利亞斯說可以的話,我就會去做。」
日本少女。是能夠近乎無限地產生魔力的名為「夜之可人兒」的存在,會無關本人意志地將妖精吸引來。其資質被艾利亞斯看中,並被他以500萬英鎊(約7億日元)的價格買下。在位於英格蘭郊外的艾利亞斯宅邸住下,並開始為了成為魔法使而學習。
艾利亞斯·恩滋華斯
CV:竹內良太
「決定了,你就是我的徒弟。」
現在瀕臨滅絕的「真正的」魔法使之一。為了收智世為徒並讓她成為自己的新娘而買下了她。在魔法使、魔術師們的世界中是受到敬畏的存在,但也是出了名的厭惡他人,至今為止都避免與他人有所瓜葛。被稱作「荊棘的魔法使」「擁有肉之軀殼的人」。
路茲
CV:內山昂輝
「我的耳朵、我的鼻子、我的眼睛、我的手腳,全部為你所用。」
在某個教會的墓地與智世相遇的青年。其真實身份是守護教會墓地的妖精·黑妖犬。在與智世共度時間的過程中做了某個決定。
喜兒琦
CV:遠藤綾
「我會一直守護我的家和我的光明。」
住在艾利亞斯宅邸的家務妖精。從烹飪、洗衣服到掃除、警戒火災、修補衣物,將一切家務一手承包,令人感激的存在。舉止謹慎,但面對智世的來訪卻幹勁十足。
安潔莉卡·巴蕾
CV:甲斐田裕子
魔法使之一。同時也是魔法機構的技師,經營著處理魔法相關道具的工房。與艾利亞斯從父輩開始就有所來往,兩人有著毫無隔閡的關係。和丈夫大衛之間有一個名叫阿路西亞的女兒。
塞斯·諾艾爾
CV:諏訪部順一
利用魔法使與魔術師舉辦的地下拍賣會的相關人士。當智世把自己當做商品展出時,擔當其中的仲介。此外,智世能夠說英語也是拜他所賜。有一個和智世同齡的妹妹。
賽門·卡拉姆
CV:森川智之
智世和艾利亞斯所住村中的神父。被教會派來監視艾利亞斯,時隔許久也和監視對象混熟了。喜歡使用艾利亞斯製作的止咳藥。
林德爾
CV:浪川大輔
相當於艾利亞斯師父的人物,管理著位於北部邊境的龍之國的魔法使。執行著對普通的人類隱藏龍的職務。有著美青年一般的容貌,但卻比艾利亞斯要更加年長,喜歡惡作劇。也被稱作「白花之歌」。
米海爾·連富烈德
CV:日野聰
以與魔法使不同的方法論行使力量的「魔術師」之一。與艾利亞斯之間的因緣匪淺,對魔法使沒有什麼好的感情。由於某個理由而失去了左臂。
雅麗絲
CV:田村睦心
連富烈德的弟子及護衛。有著不輸男性的性格,因某件事情感受到了超越恩義之物,而順從於連富烈德。為了師父不惜採取粗暴的行徑。
媞泰妮亞[2]
CV:大原沙耶香
統治常青之國(堤爾納諾)的妖精女王。從距離基督教傳到不列顛島很久以前開始就一直存在著。聚集於夜之世界的都是她的寵兒。過於奔放,經常讓丈夫奧布朗為之愕然。
奧布朗[2]
CV:山口勝平
統治常青之國(堤爾納諾)的妖精王。媞泰妮亞的丈夫。自由奔放,不被任何事物所束縛,似乎深愛著自己的妻子。在無休止地溢出的戲言當中,偶爾混雜著能讓人感受到身為王的資質的聰明話語。
卡達飛爾斯
CV:村瀨步
外表看似年幼的小孩,在魔術師之間被稱作「流浪的猶太人」的存在。沒人知道他的真實身份以及目的。完全憑自己的興趣行動。

出版信息

卷數 發售日期(日文版) ISBN(日文版) 發售日期(繁體中文版) ISBN(繁體中文版)
1 2014年04月10日 ISBN 978-4-8000-0284-6 2015年01月09日 ISBN 978-986-382-268-4
2 2014年09月10日 ISBN 978-4-8000-0354-6(初回限定版)
ISBN 978-4-8000-0361-4(通常版)
2016年05月25日 ISBN 978-986-382-269-1
3 2015年03月10日 ISBN 978-4-8000-0420-8(初回限定版)
ISBN 978-4-8000-0422-2(通常版)
2016年06月24日 ISBN 978-986-431-364-8
4 2015年09月10日 ISBN 978-4-8000-0484-0(初回限定版)
ISBN 978-4-8000-0498-7(通常版)
2016年10月14日 ISBN 978-986-462-228-3
5 2016年03月10日 ISBN 978-4-8000-0510-6(初回限定版)
ISBN 978-4-8000-0547-2(通常版)
2016年12月23日 ISBN 978-986-348-302-1
6 2016年09月10日 ISBN 978-4-8000-0565-6(特裝版)
ISBN 978-4-8000-0611-0(通常版)
2017年07月06日 ISBN 978-986-482-025-2
7 2017年03月10日 ISBN 978-4-8000-0566-3(特裝版)
ISBN 978-4-8000-0658-5(通常版)
8 2017年09月08日 ISBN 978-4-8000-0567-0(特裝版)
ISBN 978-4-8000-0713-1(通常版)
9 2018年03月24日 ISBN 978-4-8000-0727-8(特裝版)

目錄

漫畫目錄
卷數 篇數 標題 中文翻譯 備註
1 1 April showers bring May flowers. 四月陣雨催生五月芬芳。
2 One today is worth two tomorrows. 今日之時最珍貴,明日之時不可待。
3 The balance distinguishes not between gold and lead. 天道無私。
4 Everything must have a beginning. 凡事皆有開始。
5 Misfortunes seldom come singly. 禍不單行。
2 6 Curiosity killed the cat. 好奇心害死貓。
7 Love conquers all. 愛能戰勝一切。
8 The Faerie Queene 妖精女王
9 When one door closes, another opens. 上帝為你關上一扇門,也一定會為你打開一扇窗。
10 Talk of the devil, and he is sure to appear. 說惡魔,惡魔到。 原意為「說曹操,曹操到」,這裡同時使用了諺語的字面意思。
3 11 Seeing is believing. 眼見為實。 或譯作「百聞不如一見。」
12 Let sleeping dogs lie. 不要觸動沉眠之犬。 原意為「莫惹是非」或「不要自討苦吃」,這裡同時使用了諺語的字面意思。
13 None so deaf as those who will not hear. 聾莫過於有耳不聽者。 或譯作「……充耳不聞者」,或「不聽人言是真聾」。
14 Little pitchers have long ears. 人小耳尖。 意為「小孩往往能聯想到不同的含義」。
15 We live and learn. 活一天,學一天。 或譯作「活到老,學不了」,有別於「活到老,學到老」和「學無止境」。
意為「在生活中會不斷學到新知識、了解新事物」,譯作「新知不斷」亦可。
4 16 Once bitten, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井繩。
17 Lovers ever run before the clock. 戀人們總是趕在時鐘前面。 出自《威尼斯商人》。
18 Better to ask the way than go astray. 問路總比迷路好。 或譯作「宜問路,免入歧途。」
19 It is a long lane that has no turning. 路必有彎。 意為「事情總會好轉。」
20 East, west, home's best. 金窩,銀窩,不如自己的草窩。 或譯作「……狗窩。」
5 21 Looks breed love. 一見鍾情。
22 A contented mind is a perpetual feast. 知足常樂。
23 Fools rush in where angels fear to tread. 智者裹足不前,愚者鋌而走險。 意為「愚者膽大妄為」。也有譯作「初生牛犢不怕虎」但違背了原意。
24 There is no place like home. 無處比家好。
25 The longest day has an end. 最難過的日子也有盡頭。
6 26 God's mill grinds slow but sure. 善惡終有報。 意為「人的命運可能遲來但絕不會消失」。
或譯作「天網恢恢,疏而不漏」(貶義)。
27 God's mill grinds slow but sure. II
28 Look before you leap. 三思而後行。
29 Look before you leap. II
30 Zeal without knowledge is a runaway horse. 志大才疏,猶如脫韁野馬。
7 31 Forgive and forget. 盡釋前嫌。 或譯作「既往不咎」或「不念舊惡」。
32 Examples are better than precept. 身教重於言傳。 或譯作「……勝於……」。
33 Any port in a storm. 慌不擇路。 意為「危急時不管好壞的出路。」
直譯為「暴風雨中,任何港口皆是好的避難所。」
34 Any port in a storm. II
35 Any port in a storm. III
8 36 You can't make an omelet without breaking a few eggs. 有失才有得。 意為「成功總有犧牲。」
直譯為「要做煎蛋卷,總要打破幾個雞蛋。」
37 You can't make an omelet without breaking a few eggs. II
38 The darkest hour is that before the dawn. 黎明前的時分是最黑暗的。 意為「在最黑暗的時候也不要失去希望。」 總感覺有點「否極泰來」的意思。
39 Necessity has no law. 鋌而走險。 直譯為「需要面前無法律。」
40 What is bred in the bone will not out of the flesh. 生於骨中者不會出肉外。 意為「本性難移」。
9 41 As you sow, so shall you reap. 一分耕耘,一分收穫。
42 It is the first step that is troublesome. 萬事開頭難。

衍生作品

廣播劇CD

漫畫單行本第5卷初回限定版,於2016年3月10日發售。

CAST

動畫版(等待繁星之人)

前傳動畫《魔法使的新娘 等待繁星之人》分為前篇、中篇、後篇3部,分別隨漫畫單行本第6、7、8卷限定版同捆發售,並分別於2016年8月13日、2017年2月4日、2017年8月19日起劇場上映。

STAFF(等待繁星之人)

  • 原作:ヤマザキコレ
  • 系列構成、監督:長沼范裕
  • 劇本:高羽彩
  • 角色設計:加藤寬崇
  • 次要角色設計:橫田匡史
  • 小物設定設計:長谷川早紀、幸田直子
  • 美術設定設計:豬瀨幸惠(Alarcon)、田村盛揮(動畫工房婆娑羅)、日高綾美(動畫工房婆娑羅)、竹田悠介(Bamboo)
  • 色彩設計:小針裕子
  • 美術監督:竹田悠介(Bamboo)
  • 美術:Bamboo
  • 攝影監督:鈴木麻予(T2 studio)
  • 攝影:T2 studio
  • 特殊效果:谷口久美子(Team Taniguchi)、荒畑步美(Team Taniguchi)
  • CGI監督:須貝真也(Sublimation)
  • 3DCGI:Sublimation
  • 2D工作:西谷知惠
  • 編輯:今井大介(JAY FILM)
  • 音樂:松本淳一
  • 音樂製作:FlyingDog
  • 音樂製作協力:BASiLiCA
  • 音響監督:秦昌二(Sound Team Don Juan)
  • 音響效果:出雲范子(Sound Team Don Juan)
  • 音響製作:Sound Team Don Juan
  • 動畫製作:WIT STUDIO

CAST(等待繁星之人)

相關音樂(等待繁星之人)

主題歌

  • CLOCKWORK QUICK AND LIGHTNING SLOW (A Spell to make all things well)

動畫版(TV)

TV動畫2017年10月7日開始播出,全24話。2017年12月28日,在第12話和第13話之間放送了總集篇特別節目「魔法使的新娘 特別摘要」,旁白為遠藤綾。

短動畫《魔法嫁》(まほよめ)在Twitter上與動畫同時播放,全集收錄於2018年3月24日發售的漫畫單行本第9卷特裝版中。

STAFF(TV)

  • 原作:ヤマザキコレ(Mag Garden刊)
  • 系列構成、監督:長沼范裕
  • 劇本:高羽彩
  • 角色設計:加藤寬崇
  • 色彩設計:小針裕子
  • 美術監督:竹田悠介
  • 攝影監督:鈴木麻予
  • CGI監督:須貝真也
  • 特效監修:谷口久美子
  • 特殊效果:荒畑步美
  • 2D Works:西谷知惠
  • 編輯:今井大介
  • 音樂:松本淳一
  • 音樂製作:FlyingDog
  • 音樂製作協力:BASiLiCA
  • 音響監督:秦昌二
  • 音響效果:出雲范子
  • 音響製作:Sound Team Don Juan
  • 動畫製作:WIT STUDIO
  • 製作:魔法使的新娘製作委員會

CAST(TV)

各話標題(TV)

話數 標題 中文標題 分鏡 演出 作畫監督
1 April showers bring May flowers. 四月陣雨催生五月芬芳。 長沼范裕 金森陽子 井川麗奈
2 One today is worth two tomorrows. 今日之時最珍貴,明日之時不可待。 野亦則行 山中正博
3 The balance distinguishes not between gold and lead. 天道無私。 二宮壯史 高部光章
片山貴仁
4 Everything must have a beginning. 凡事皆有開始。 中村孝 北井嘉樹 西畑步美
長谷川早紀
5 Love conquers all. 愛能戰勝一切。 國崎友也 長谷川早紀
井川麗奈
6 The Faerie Queene. 妖精女王。 長沼范裕 鈴木拓磨 湯本佳典
西畑步美
7 Talk of the devil, and he is sure to appear. 說惡魔,惡魔到。 佐野隆史 河原龍太 橫田匡史
高部光章
8 Let sleeping dogs lie. 不要觸動沉眠之犬。 河井優美 手塚響平
湯本佳典
田中耕平
井川麗奈
9 None so deaf as those who will not hear. 聾者莫過充耳不聞。 長沼范裕 金森陽子 橫田匡史
西畑步美
佐藤誠之
10 We live and learn. 活一天,學一天。 中村孝 北井嘉樹 長谷川早紀
高部光章
11 Lovers ever run before the clock. 戀人們總是趕在時鐘前面。 二宮壯史 高部光章
井川麗奈
12 Better to ask the way than go astray. 問路總比迷路好。 長沼范裕 井川麗奈
高部光章
手塚響平
SP 魔法使いの嫁 スペシャルダイジェスト 魔法使的新娘 特別摘要 -
13 East, west, home's best. 金窩,銀窩,不如自己的草窩。 遠藤廣隆 板庇迪
西島圭祐
湯本佳典
西畑步美
長谷川早紀
14 Looks breed love. 一見鍾情。 金森陽子 西畑步美
佐藤誠之
井川麗奈
長谷川早紀
湯本佳典
高部光章
南東壽幸
田中耕平

相關音樂(TV)

片頭曲(OP)

  • Here(第1~12話)
    • 歌:JUNNA
    • 作詞:岩里祐穗,作曲、編曲:白戶佑輔
    • 第12話同時用作插曲。
  • You(第13~話)
    • 歌:May'n
    • 作詞:岩里祐穗,作曲:中野領太,編曲:NAOKI-T

片尾曲(ED)

  • 環 -cycle-(第1~12話)
    • 歌:糸奇はな
    • 作詞:小峰公子,作曲:吉良知彥,編曲:上野洋子、吉良知彥
  • 月のもう半分(第13~話)
    • 歌:AIKI & AKINO from bless4
    • 作詞:岩里祐穗,作曲、編曲:白戶佑輔

插曲(IN)

  • リベロアーラ(第3話、特別摘要)
    • 歌:坂本美雨
    • 作詞、作曲:坂本美雨,編曲:haruka nakamura(中村遙)
  • 君の行方(第5話、特別摘要)
    • 歌:KOCHO
    • 作詞、作曲、編曲:新田目翔
  • 精霊の舞 〜Dance of the Spirit(第6話)
    • 歌:KOKIA
    • 作詞、作曲:KOKIA,編曲:江口貴敕
  • アンノドミニ(第8話)
    • 歌:北條響
    • 作詞:岩里祐穗,作曲、編曲:南田健吾
  • イルナ エテルロ(第11話、第12話、特別摘要)
    • 歌:竹中大地
    • 作詞、作曲、編曲:白戶佑輔
  • Rose(第14話)
    • 歌:Kaco
    • 作詞、作曲:Kaco,編曲:川田瑠夏



外部連結

注釋

  1. 來源:Amazon.co.jp
  2. 2.0 2.1 Titania和Oberon是威廉·莎士比亞《仲夏夜之夢》中登場的精靈王后和精靈王的名字。
  3. 考證來源:百度貼吧
为本页面评分: